Visão Geral Do Curso
This class covers some code words that have been mistranslated into English. Our use of these words makes this medicine even more cryptic than it needs to be. Also, by using mistranslated words, we inhibit our ability to really understand what we are talking about when we use these words as if they made sense. Even worse, if we use these words with our patients, they are left with very wrong ideas about what is going on inside their bodies. If you use the correctly translated terms, not only is this medicine easy to explain, but your patients can be empowered by knowing what is going on in their own bodies. Oppositely, using mistranslated words makes our diagnoses and treatment names misleading, not useful, or even stupid and ludicrous. Also, most of the encoded Pattern names have left out the term “Channel Qi", which was always understood to be the underpinnings of this type of medicine.
This talk will give the correct translation for some of the most common terms, offering a better way to communicate with patients about the underlying causes of their problems.
Objetivos
-
Depth will be added to an English-speaking practitioner's understanding of the vocabulary and phraseology of Chinese Medicine.
-
The student will learn about cryptic aphorisms, mistranslations, and various error accumulations that have spanned over centuries.
-
The student will have a better understanding of the implications of Channel Theory from an electromagnetic, 21st century perspective.
Descrição
0 hrs - 15 min
Overview of concept of mistranslated words.
15 min - 30 min
Discussion on Tremor is not wind.
30 min - 45 min
Discussion on Evil Wind, Hot, or Cold and unstable or unexpected Channel Qi behavior.
45 min - 1 hrs
Pattern name errors examples. Review of main concepts. Common questions.
Testemunhos
-
Christine O. (Canada)
Dr. Janice Walton-Hadlock é um professor apaixonado e um prazer para aprender. Seu ensino nos abre para outro nível de conhecimento na medicina oriental que traz um novo potencial para a prática. (Traduzido automaticamente da EN)
-
Andreas L. (Australia)
Janice é uma apresentadora incrivelmente envolvente e divertida. Ela torna mais fácil acompanhá-la e começar a pensar fora da caixa dos ensinamentos padrão da MTC. Estou ansioso para assistir a mais palestras nesta série e para ler seus livros. (Traduzido automaticamente da EN)
-
Janet S. (United States)
Mais uma palestra repleta de informações. Estou ansioso pelas seguintes 9 palestras quando elas estiverem disponíveis. (Traduzido automaticamente da EN)
Testemunhos
Dr. Janice Walton-Hadlock é um professor apaixonado e um prazer para aprender. Seu ensino nos abre para outro nível de conhecimento na medicina oriental que traz um novo potencial para a prática. (Traduzido automaticamente da EN)
Christine O. (Canada)
Janice é uma apresentadora incrivelmente envolvente e divertida. Ela torna mais fácil acompanhá-la e começar a pensar fora da caixa dos ensinamentos padrão da MTC. Estou ansioso para assistir a mais palestras nesta série e para ler seus livros. (Traduzido automaticamente da EN)
Andreas L. (Australia)
Mais uma palestra repleta de informações. Estou ansioso pelas seguintes 9 palestras quando elas estiverem disponíveis. (Traduzido automaticamente da EN)
Janet S. (United States)
Grande orador! Eu amo seu entusiasmo e excelente conhecimento e capacidade de explicar o assunto. (Traduzido automaticamente da EN)
Rita W. (Canada)
Professor
Janice Walton-Hadlock
Janice Walton-Hadlock, DAOM, L.Ac., is a professor at Five Branches University, and specializes in Channel Theory, Yin Tui Na, Psychology and Counseling; she is the founder of the Parkinson's Recovery Project, and is an author on topics relating to Channel Theory and Parkinson's.
Aviso Legal
Please read these important disclaimers before purchasing:
...